Как кавалеру следует сидеть
Сидеть следует, полностью вытянув левую руку на ручке кресла, а правую
руку (которая имеет простые, но совместные обязанности повелевать и
учиться) сходным образом положить на другую, но таким образом, чтобы
кисть правой руки свешивалась из манжеты. Теперь, ты можешь также
опереть свой локоть [на ручку кресла] так, чтобы твоя правая рука была
обращена к правому бедру. Обе манеры достойны похвалы. [Ты можешь] быть
более элегантен, когда сидишь, держа платок, перчатки или цветок в этой
руке. Будь внимателен, когда ты облокачиваешься спиной, не откидывайся
слишком далеко, так как тогда твои ноги непременно оторвутся от пола, и
это помимо того, что покажется уродливым и отталкивающим для
присутствующих, более утомит, чем расслабит, ибо твои ступни не отдыхают
на полу. Итак, чтобы тебя, как кавалера, не порицали повсеместно, ты
должен сидеть в кресле только частично, так как таким образом твои
ступни равно будут достигать земли (или паркета). Убедись, что твои
ступни находятся почти вместе, что они не скрещены или широко разведены,
что у некоторых вошло в привычку. Так ты будешь сидеть как истинный
джентльмен, согласно всем правилам, с полным соблюдением этикета и в
большем покое. И еще, убедись, что надел свой головной убор не настолько
низко, что твои глаза только-только видны, или же что надел его не
набекрень, как некоторые, ибо в глазах окружающих это выглядит
отталкивающе.
Как кавалеру следует вести себя на балу
Когда князь или кавалер, что пришли на бал, приглашен [на танец] дамой,
бесчестно кому бы то ни было еще занимать его место, и коль скоро так
произошло, было бы справедливо с любезной учтивостью освободить его по
окончании танца; и если тот, проявляя чрезмерную скромность, не
пожелает, чтобы ты поднимался, по меньшей мере сделай вид, что встаешь,
чтобы освободить ему его место, как тебе предписывает долг. Если
вышеупомянутое место является скамьей, и остальные не разрешат тебе
встать, [то] предложи ему половину места с тем, чтобы не вынуждать его
стоять. Поступая таким образом (вдобавок к тому, что ты будешь
восхваляем и любим всеми) ты будешь вести себя как приличествует
благовоспитанному кавалеру и не дашь никому повода искать с тобой ссоры
(хотя часто можно видеть, что случается противоположное) в обществе,
которое собралось для беззаботного веселья. В обычае приглашать на
званные вечера кардиналов для пущей важности (то есть, для благородства)
и рассаживать их согласно положению; герцоги, князья, маркизы, графы,
лорды и рыцари должны занять места, назначенные им в соответствии с
рыцарским кодексом. Не иди на поводу у популярной ныне дурной привычки,
состоящей в том, что если одна персона уже заняла место (прибыв на бал
первой), другая возьмет кресло, принесенное для нее (высока она или
низка) и непременно расположится перед князем, который уже здесь сидел;
затем другие подражают им, располагаясь прямо впереди кардиналов, лордов
или послов, и, в конце концов, вторгаются на место для танцев. Они
поступают так единственно с тем, чтобы дамы пригласили их на танец, и
рыцари и кавалеры следуют их примеру, также располагаясь спереди и
создавая гул. Иногда, когда нет комнаты для танцев или когда кавалеры
располагаются [слишком] близко к дамам, распорядители бала завершают его
намного раньше, чем это могло быть в другом случае; бывает и хуже,
случается, что из этой [ситуации] возникают ссоры. Таким образом,
добродетельно соблюдать правила приличия и благородного поведения, так
как поступая таким образом, человек будет радушно принимаем и желанен
как для дам, так и для кавалеров.
Как даме следует сидеть на балу или где-либо еще
Есть много различных способов садиться или располагаться сидя, или
(лучше говоря) во время сидения. Те, кто склонны сидеть, не беспокоясь о
соблюдении формальных норм, садятся небрежно, оставляя свои шлейфы за
пределами кресел (справа или слева, в зависимости от того, как они
уселись). Усевшись, они пытаются подтянуть [шлейфы] поближе к своим
ногам, точно как делают кошки (если выражаться непочтительно), самым
неприглядным образом. Другие привычно подбирают низ своего платья правой
рукой перед тем как садиться, поднимая его так, что шлейф не остается
вдалеке от [ножек] кресла, но это слишком зазорная привычка, имеющая
сходство с тем, что скромность не позволяет мне упоминать! Итак, даме
следует желать усесться с величайшим изяществом, красотой и обаянием,
которые может выразить ее персона, и она поступит правильно, если прежде
чем садиться, она обратит свое лицо и туловище к принцессе или другой
знатной даме, у которой она находится в гостях, элегантно слегка
разворачивая бедро и приняв немного важный вид. [К тому же ей следует]
носить юбку с фижмами (или кринолин) под платьем, чтобы помочь себе
поместить его шлейф между ножек своего кресла. Чтобы это сделать, она
должна приблизиться к креслу (или сиденью, если тебе угодно) так, чтобы
ее спина оказалась непосредственно напротив него и остаться на
расстоянии примерно половины длины руки, по той причине, что ей следует
сделать Reverence принцессе или любому сидящему там, выражая этим свою
признательность, перед тем как усесться самой. Затем ей следует
повернуться вправо, любезно выразив свою признательность другой даме.
Когда она усаживается, ей не следует полностью поднимать шлейф (что было
бы грубым проявлением невоспитанности), но она должна приблизиться и
разместить свой шлейф под креслом. Теперь, подходя ближе [к креслу], ей
следует усесться в него лишь наполовину; поскольку если бы она уселась
полностью, то кринолин приподнял бы ее наряд спереди настолько высоко,
что находящийся напротив мог увидеть ее ноги до середины; но если она
усядется в кресло (как я сказал) наполовину, то ее ступни будут
одинаково касаться пола, а с ними – кринолин и платье. Ей нужно быть
аккуратной, следить за тем, чтобы туфли никогда не показывались [из-под
одежды]. Тогда как дамы поднимают свои платья иначе, не смотря на это,
низкокачественные вещи приходится околачивать на них обеими руками, как
если бы их отряхивали от пыли или блох, чтобы опустить их обратно и
оставить внизу на положенном месте, но даже в этом случае обручи
кринолина не позволят платью спуститься. Итак, всё из перечисленного
является наименее привлекательной манерой поведения. Другие, садясь,
правой рукой поднимают свои кринолины к талии и затем позволяют ему
упасть, и я полагаю, они нарочито поступают так, чтобы показать своё
прекрасное нижнее белье (или нижнюю юбку) тем, кто за ними наблюдает.
Позволю себе заметить, что это также достаточно неприлично. Иногда (как
распорядителю церемоний), мне доводилось видеть, как некоторые [дамы],
предполагая, что поднимают только кринолин, нечаянно хватаются также и
за нижнюю юбку, обнаруживая такие вещи, о которых не позволяет упоминать
мне моя скромность! Следуя правилу и образу действий, который я тебе
показал, они, тем не менее, могут выглядеть самым очаровательным
образом. Итак, усевшись, даме следует повернуть голову налево и выразить
признательность даме слева; располагая левую руку целиком на ручке
своего кресла, положив правый локоть [на другую ручку] и обратив правую
руку к своим коленям. Иногда она может взять в руки платок или веер,
если на дворе лето, или держать муфту зимой. Обрати внимание, что она не
должна сидеть [неподвижно] как статуя, а время от времени ей следует
так или иначе двигаться, надевая ли перчатки, или (летом) изящно
обмахивая себя [веером], или же делая всё возможное, чтобы поддержать
беседу с теми, кто сидит рядом. Тем не менее, прежде всего её глаза
должны быть скромными и не должны блуждать здесь и там, или же ей могут
не отдать должное как даме благоразумной и достойной.
Поведение дамы во время танца
Когда дама во время танца движется назад, ей никогда не следует
поднимать свой шлейф или свисающий сзади край платья руками, ибо это
выглядит самым неподобающим образом, за исключением того случая, когда
она находится на столь ограниченном пространстве, что не может поступить
по-иному. Вместо этого первый шаг назад она должна делать плавно,
приняв слегка горделивый вид и двигаясь на манер змеи, слегка покачивая
своим платьем и кринолином под ним, достигая той же цели намного более
изящно, чем поднимая его другим образом. Также ей нужно помнить о том,
что не следует ни поднимать свои глаза слишком высоко во время танца,
как поступают некоторые, ни вертеть головой туда и сюда для того чтобы
взглянуть на того или этого кавалера, поскольку это подлинная суетность.
Поведение дамы, приглашающей кавалера на танец
[Иногда] во время танцев некоторые невесты и другие дамы бросают свои
взгляды так низко, что кавалеры не могут сказать, который из них был
приглашён [на танец], так что они вскакивают на ноги один быстрее
другого. Или же случается, что в своем великом рвении станцевать они
[все] подают ей свои руки, вследствие чего она просто не в состоянии
разобрать, которую из них взять. Следовательно, для дамы было бы лучше
не опускать глаз и когда она выбирает кавалера, чтобы его пригласить,
смотреть [прямо] на него, так, чтобы тем, кто сидит рядом или за ним не
было нужды подниматься, таким образом избегая проистекающих из подобной
ситуации скандалов. Кавалеру, которого она пригласила, как только он
поднимется, следует снять свою правую перчатку (если она надета) в то
самое время, пока она делает ему Reverence, а дама должна постараться
привести в порядок своё платье, покачивая им, слегка его поддерживая и
поворачиваясь чуть боком к тому, которого она только что пригласила.
Случается, кавалер может надеть свои перчатки настолько туго, что
снимание его правой перчатки отнимает больше времени, чем чтение �Ave
Maria’, как я уже говорил. Однако даме не надлежит оставаться
непосредственно напротив [кавалера], поскольку это выглядело бы, как
если бы между ними были нежные отношения; поэтому кавалер должен носить
свои перчатки скорее немного свободно, чем туго. Другие дамы приглашают
кавалера [на танец] тогда как он разговаривает с другим; в этом случае
кто-либо [ещё], сидящий позади или поблизости, может подняться, и дама
может оскорбить его, сказав, что она пригласила другого, а не его. Это
некрасиво, ибо коли он поднялся на ноги, она должна сделать ему честь,
танцуя с ним.
Кроме того, есть иные дамы, которые приглашают кавалеров на танец, сидя
или стоя спиной к ним, делая [им] знаки руками или кивая головой, или же
подчас окликая их по имени; всё это является недостойным поведением.
Вместо этого дамам более подходит танцевать с благоразумием,
скромностью, изяществом и хорошими манерами; в противном случае они были
бы порицаемы всеми присутствующими (и дамами в том числе) за плохое
воспитание.
Дополнительные правила этикета для дам, оставляющих кавалеров после танца
Когда танец закончился, даме следует грациозно повернуться и сделать
Reverence своему партнёру, вовсе не целуя при этом руку. Я бы также не
преминул упомянуть о том, что есть дамы, беспечные настолько, что когда
одну [из них] приглашают на танец, другая, кто сидела возле, займёт
место той, что ушла танцевать; таким образом, когда та дама, [которая
только что танцевала], прощается с кавалером и идёт к своему месту, то
она обнаруживает, что оно занято; поэтому, следуя принятому этикету, ей
надлежало бы найти место где-либо ещё. В то время как это неправильно,
ибо пословица гласит: «Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они
поступали с тобой».
Есть и иные дамы, которые не пускают даму, распрощавшуюся с кавалером
после танца, при возвращении её на место, поскольку они сидят в большой
тесноте. Все же всем остальным следует посторониться и дать место для
неё, так чтобы она могла вернуться, не будучи принужденной поднять свой
кринолин до пояса (за что её порицали бы повсюду). Однако, если она лишь
немного приподнимет его, чуть-чуть наклоняя наклонившись, то сможет
пройти через пространство, которое другие дамы оставили [ей], и когда
она усядется сама, ей следует опустить свой кринолин. Так следует
поступать даме, и она будет восхваляема всеми.
Манеры дам, которых не пригласили на танец
Часто на балах есть несколько дам, которых никогда не приглашают на
танец; тем не менее, им не стоит быть меланхоличными или унылыми, но
надлежит скрыть свои чувства, стараясь быть настолько весёлыми,
насколько это возможно, ведя беседу с другими дамами, сидящими рядом.
Кавалерам также не подобает выказывать чрезмерную благосклонность некой
[отдельной] даме; вместо этого [им следует] приглашать и проявлять
расположение той или другой, которую ещё не приглашали. Если они будут
так поступать, то будут признаны и любимы этими дамами, их
родственниками и всеми на балу.
Уместно принимать [приглашение на] танец в первый раз, но не снова и
снова, как без раздумий делают некоторые; ибо, когда они так поступают,
то тем самым возбуждают немалое подозрение в сердцах присутствующих на
балу в том, что данный кавалер или дама пылает страстью к тому, кому
выказывает благосклонность вне всяких приличий. Итак, ты должен избегать
всего, что [могло бы] зародить даже намёк на подозрение в отношении
того, что касается добродетельности дамы, и соблюдать это так же строго,
как и закон. В заключение позволь мне сказать, что если [только] четыре
или пять человек всё время танцуют, пока все остальные смотрят, это
безусловно нехорошо. К тому же, если принц или же два, оказавшие
торжеству честь своим присутствием, остаются на своих местах битый час,
так и не дождавшись приглашения на танец от дам, то муж одной [из дам]
(удручённый подобной неучтивостью) может передать через кого-либо своей
жене, что ей следовало бы пригласить этого принца [на танец]; в то же
время, она может ответить, что не в состоянии этого сделать, поскольку
она связана обещанием принять приглашение от другого. Постольку,
поскольку я говорил, что приняв приглашение на танец, каждый должен
пригласить [на танец] того, кому отдал своё предпочтение (или же того, о
ком он больше всего думает); если они ведут себя на этот манер, то
каждый примет участие в бале.
|